Rozrywka

Największe różnice między pociągiem pociskowym a książką, na której się opiera

Jeśli chcesz przeczytać książkę Pociąg pocisków opiera się na tym, że przed obejrzeniem filmu (lub odwrotnie) czekają Cię dwa zupełnie różne doświadczenia.

Film Davida Leitcha oparty jest na powieści Kōtarō Isaki z 2010 roku, Maria Beetle (Maria Bitoru) — książka została przetłumaczona tylko na angielski i wydana w Stanach Zjednoczonych w zeszłym roku, ale prawa do filmu zostały zabezpieczone przez Sony, zanim przetłumaczona powieść została nawet sprzedana anglojęzycznemu wydawcy. Film może pochwalić się obsadą A-list, w tym Bradem Pittem, Aaronem Taylorem-Johnsonem, Hiroyuki Sanada, Michaelem Shannonem, Joeyem Kingiem, i zawiera mnóstwo szybkich, zabawnych sekwencji walki. Krytycy byli letni wobec Pociąg pociskówale dopiero się okaże, jak publiczność zareaguje na ten wysokobudżetowy spektakl. Ostrzeżenie: główne spoilery dla Pociąg pocisków śledzić.

Historia opowiada o kilku zabójcach na pokładzie pociągu Hayate z Tokio do Kioto, których ścieżki nie są przypadkowe. Podczas gdy adaptacja Leitcha ma niemal identyczną fabułę i pozostaje (w większości) wierna idiosynkrazjom swoich bohaterów – jak pech jednego zabójcy i miłość innego do Tomek i przyjaciele — istnieją różnice między materiałem źródłowym a adaptacją wielkoekranową.

Poniżej główne różnice między książką a Pociąg pocisków film.

Film uniósł brwi, aby wybielić kluczowe postacie z książki.

W kontrowersyjnym posunięciu kinowa adaptacja Leitcha wybieliła japońskich bohaterów powieści. Wielu krytykowało decyzję filmowców o obsadzeniu Pitta, Bullocka, Shannona i Kinga (między innymi) jako japońskich postaci w powieści Isaki – w tym David Inoue, dyrektor wykonawczy Japońskiej Ligi Obywateli Amerykańskich. Powiedział AsAmNews na początku tego roku, że aktorzy spoza Azji Pociąg pocisków „powinni zostać przesłuchani na temat ich sojuszu ze społecznością azjatycką”, dodając: „Zobaczyć film rozgrywający się w Japonii z japońskimi postaciami tylko w tle, ponieważ tło jest obraźliwe, a niektórzy z nich powinni zadawać pytania na ten temat. Ktoś na miarę Brada Pitta jest w stanie to zrobić i nic mu nie powiedział.

Jednakże, Maria Beetleautorowi nie przeszkadza ta zmiana. Isaka powiedział New York Times w zeszłym miesiącu bohaterowie jego książki „nie są prawdziwymi ludźmi, a może nawet nie są Japończykami”, mówiąc, że zawsze marzył, że Pociąg pocisków pewnego dnia stanie się hollywoodzkim hitem. „Nie mam poczucia, że ​​chcę, aby ludzie rozumieli japońską literaturę lub kulturę” – kontynuował Isaka. „Ja też nie rozumiem zbyt wiele z Japonii”.

Postać „Księcia” jest poddana zamianie płci.

Kolejną swobodą, jaką wykorzystali filmowcy, była zmiana „Księcia” — pozornie niewinnego, wysoce socjopatycznego nastolatka — z mężczyzny na kobietę.

Król Joey (Całująca się budka trylogii), która wcieliła się w tę rolę, nie mogła być bardziej zadowolona z tej decyzji. „Kochałem moją postać, wszystko, jak została napisana, jaka była nikczemna, ale także to, że jej imię jest tak silne i potężne” – powiedziała Digital Spy w zeszłym miesiącu. „Uszczęśliwiło mnie to, ponieważ pomyślałem:„ To imię wydaje mi się idealnym sposobem na zbudowanie wokół niej postaci, ponieważ sprawiło, że poczułem się tak silny i potężny ”.

Film jest bardziej komedią niż powieścią Isaki.

Chociaż książka to przede wszystkim thriller z elementami komediowymi, film bardziej skłania się ku komedii.

Mówię do Magazyn HERO w marcu 2022 roku aktor Aaron Taylor-Johnson, który gra połowę duetu zabójców Tangerine i Lemon, ujawnił, że ton filmu zmienił się w połowie produkcji. ale podbiliśmy to i sprawiliśmy, że było to zabawne. Nie wiem, co się stało, ale stało się to komedią!” 32-letni aktor udostępnił. „Myślę, że to dlatego, że atmosferę otoczyła chmura strachu i ostatecznie Brian [Tyree Henry, who plays Lemon] i czułem, że naszym zadaniem jest wniesienie światła i śmiechu na plan, więc jeśli rozśmieszaliśmy załogę, był to dobry dzień.

Leitch poparł oświadczenie Taylora-Johnsona w wywiadzie dla Collider na początku tego miesiąca. „Myślę, że prawie każda scena w filmie pochodzi z oryginalnego scenariusza, ale jest to esencja tego, czym była potrzebna do tego. Więc tak, to się zmieniło, ale nie za bardzo w związku z projektem” – powiedział Leitch.

Related Articles

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Back to top button